2010年08月22日

車内放送

法人案件で出かけるのに久しぶりに西武池袋線に乗車した。

朝だったが池袋からの下りだったので比較的空いている。当然座席にも座れたが、慣れない路線なので車内放送を注意深く聞いているのと、車内に掲示されている路線図を見ながら確認する。

車内放送を聞いていると、何か英語と日本語が混ざったように聞こえる。英語だったと思えば日本語が放送されているように聞こえる。機械の調子が悪くて、日本語のアナウンスと英語のアナウンスが混ざって放送されているのかな。

しかしそうでは無かった。英語のアナウンスが駅名を話すときは日本語イントネーションの駅名で話すのである。正しくはないが文字で表現すると「Next Station Is 所沢」。こんな感じである。JRの英語放送では「Next Station Is Tokorozawa」。

それで英語放送の間に日本語放送が混ざったように聞こえたのだった。駅名を正しく表現すると日本語イントネーションだろうし、英語を話す人にも駅名は日本語イントネーションで話してもらいたいのだろうか、西武鉄道は。

最近は駅構内の表示も日本語、アルファベットだけでなく簡体字やハングル文字が多く使用されるようになっている。子供の頃には駅名標で漢字を覚えたり、次の駅名は何だと見たりしていたが、近頃はその気になれば、駅構内でも少しはハングル文字を覚えることもできそうだ。

そう言えば、鉄道博物館に行っていない、成田スカイアクセスを見ていないな。


https://www.ktservices3.com/

投稿者 owner : 2010年08月22日